cut a poor figure - перевод на итальянский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

cut a poor figure - перевод на итальянский

TRADITIONAL SONG
I am a poor wayfaring stranger; Poor Wayfaring Stranger; I am a poor wayfarying stranger; Wayfaring Stranger (song); I'm just a poor wayfaring stranger

cut a poor figure      
fare una brutta figura, fare una figuraccia
crew cut         
  •  Author [[Jack Kerouac]] sporting a G.I. crew cut in 1943
  • Crew-cut Marine Lieutenant, 2011. The side profile shows graduation of the top hair shorter from the front hairline to the crown.
  • Crew-cut Marine Lieutenant, 2011
  • Duke #20, crew cut designed for a [[widow's peak]] receded hairline
HAIRCUT WHERE THE HAIR IS LEFT SLIGHTLY LONGER AT THE FRONT AND TOP OF THE HEAD WHILE THE HAIR AT THE BACK AND SIDES IS SHAVED OR CROPPED
Crew-Cuts; Crewcut; Crew Cut; Army Crew Cut; Crew cuts; Crew-cut; Military haircut; En brosse
taglio a spazzola
sfigurare      
disfigure, deface, cut a poor figure

Определение

cut glass
also cut-glass
Cut glass is glass that has patterns cut into its surface.
...a cut-glass bowl.
N-UNCOUNT: oft N n

Википедия

The Wayfaring Stranger (song)

"The Wayfaring Stranger" (also known as "Poor Wayfaring Stranger" or "I Am a Poor Wayfaring Stranger"), Roud 3339, is a well-known American folk and gospel song likely originating in the early 19th century about a plaintive soul on the journey through life. As with most folk songs, many variations of the lyrics exist and many versions of this song have been published over time by popular singers, often being linked to times of hardship and notable experiences in the singers' lives, such as the case with Burl Ives' autobiography.

According to the book The Makers of the Sacred Harp, by David Warren Steel and Richard H. Hulan, the lyrics were published in 1858 in Joseph Bever's Christian Songster, which was a collection of popular hymns and spiritual songs of the time. This may or may not have been the first time the song appeared in English print, and the songwriter is unknown. Steel and Hulan suggest the song was derived from an 1816 German-language hymn, "Ich bin ja nur ein Gast auf Erden" by Isaac Niswander.

During and for several years after the American Civil War, the lyrics were known as the Libby Prison Hymn. This was because the words had been inscribed by a dying Union soldier incarcerated in Libby Prison, a warehouse converted to a notorious Confederate prison in Richmond, Virginia known for its adverse conditions and high death rate. It had been believed that the dying soldier had authored the song to comfort a disabled soldier, but this was not the case since it had been published several years before the Civil War in 1858, before Libby Prison was put into service (1862).

Members of the Western Writers of America chose it as one of the Top 100 Western songs of all time.